| Login | Floo Network |
| Notices |
|
#141
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
The following excerpt is from an interview with James Cameron.
“I’m in the ‘Avatar’ business. That’s it,” he told The New York Times. “I’m making ‘Avatar 2’, ‘Avatar 3,’ maybe ‘Avatar 4’ and I’m not going to produce other people’s movies for them. I’m not interested in taking scripts,” he continued. What does "taking scripts" mean? Does it mean "writing scripts for movies"? |
| Sponsored Links |
|
#142
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Quote:
*(spec script = a script that was written "on speculation" in someone's spare time, without having been commissioned by any studios or production companies that plan to make a movie from that script; a script that someone wrote and then tried to sell to a filmmaker or studio after it was already written, that no one paid this person to spend time writing)
__________________
"I felt a great disturbance in the Force... as if millions of voices suddenly cried out in terror and were suddenly silenced. I fear something terrible has happened." -- Obi-Wan Kenobi, Star Wars Last edited by Pox Voldius; June 5th, 2012 at 4:51 am. |
|
#143
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Thanks, Pox Voldius...
Now I see... |
|
#144
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
You guys probably know that Charles Dickens wrote a novel called "Great Expectations".
I would like to know which the correct meaning of "Great" in the title is between the following two definitions. Korean translation works of this novel say "Great" in the title has the meaning of the second definition. Are they right about this? great: 1. (usually before noun) very large; much bigger than average in size or quantity : A great crowd had gathered. 2. extremely good in ability or quality and therefore admired by many people: Sherlock Holmes, the great detective And one more. Does "Expectations" have any meaning of "property handed down from father to son" or something like that? Last edited by ominous; June 27th, 2012 at 12:44 pm. |
|
#145
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Quote:
__________________
![]() FIJI HO! |
|
#146
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
In the nineteenth century if someone "had expectations" it meant they were going to inherit something (usually money) at some time, not necessarily from a father or indeed a relative - as in the Dickens book.
So in the title both meanings of expectations apply - Pip is going to inherit something that is good and is also large. (assuming you think inheriting a large sum of money is good)
__________________
Give a man a gun and he can rob a bank. Give him a bank and he can rob the world.
|
|
#147
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Is it worth reading English novels in the 19th century?
Some people say if you are a non-native speaker, you don't need to take pains to read the 19th century's English novels. You'd better read translation works. This is because their English is quite different from English today so you'll never get more from them than what you may get from comtemporary English novels. Do you agree with this? |
|
#148
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Quote:
I have heard before from non-native speakers that some Victorian works are moderately taxing, and I admit that on occasion I come across bewildering words and passages. But if I don't know a word I look it up, and if I get confused I re-read a page--which I'm sure are familiar tactics for anyone working with another language. What I'm getting at is that over all the language is really not quite different from ours. Many of the novels of that era use a different style and register from what modern readers feel might be appealing, but it still checks all the boxes for Modern English. Aside from some inevitable holes in vocabulary, I think a modern reader in English can read works back to the 16th century without a great deal of regularization or translation. Prior to that, and prior to the introduction of printing and the Chancery Standard, among other things, English was what you might call "quite different" enough to be unintelligible. But since then, and certainly as recently as the 19th century, our language has changed relatively little. |
|
#149
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Personally I find most books from before the twentieth century far too wordy - Dickens for example never seems to have used one word when twenty would do. Having said that I love Trollope and whilst I don't read Austen she is enormously popular and as canis said they are perfectly comprehensible.
__________________
Give a man a gun and he can rob a bank. Give him a bank and he can rob the world.
|
|
#150
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Some words mean slightly different things in Victorian English than they do today (e.g. "friends" tends to mean "people with your best interests at heart" in 19th century novels, rather than people of your own age that you socialise with e.g. 2 in Wuthering Heights, when Nellie describes Heathcliff and Cathy as "very thick", she means they are very close friends, but in Modern British English, "very thick" means "extremely stupid"!), but it's usually clear from the context.
__________________
![]() I'm in love with the new Sherlock Holmes!
He's brilliant at cracking the crime. With his dexterity And his acumen, he Could investigate me any time. Last edited by Melaszka; July 2nd, 2012 at 5:37 pm. |
|
#151
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Charles Dickens Great Expectations
Chapter 1 To five little stone lozenges, each about a foot and a half long, which were arranged in a row beside their grave, and were sacred to the memory of five little brothers of mine ... ... I am indebted for a belief I religiously entertained that they had all been born on their backs with their hands in their trousers-pockets, and had never taken them out in this state of existence. Q. What's the meaning of "be born on one's backs"? |
|
#152
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Quote:
*goes to look up the rest of the context* I could be wrong here, but my impression is that the narrator is saying he had 5 brothers that he doesn't really remember who died in infancy or childhood (which was a fairly common occurrence at that time), and he likes to imagine that they were born in the same way they were buried: already lying down, peacefully relaxed, and dead.
__________________
"I felt a great disturbance in the Force... as if millions of voices suddenly cried out in terror and were suddenly silenced. I fear something terrible has happened." -- Obi-Wan Kenobi, Star Wars Last edited by Pox Voldius; July 4th, 2012 at 12:07 am. |
|
#153
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Do "crossroads" and "junction" refer to the same thing???
|
|
#154
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
A crossroads is where two roads cross - a junction is where any two or more roads meet. So a crossroads is always a junction but a junction is not necessarily a crossroads (you can have, for example, a T junction)
__________________
Give a man a gun and he can rob a bank. Give him a bank and he can rob the world.
|
|
#155
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Is there any significant difference between "I got that" and "I've got that"?
More specifically, A: Would you like me to e-mail you the details now? B: Good idea. My e-mail address is parkyj@campaq.com. A: parkyj@compaq.com. OK, I've got that. Thank you for your order, Mr. Park. In the above conversation, can I use 'I got that' instead of 'I've got that'? Last edited by ominous; July 31st, 2012 at 8:46 am. |
|
#156
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Quote:
The other phrasing is short for "I have got that", which wouldn't be quite grammatically correct. "I have got that DVD yesterday" isn't correct. But you could use it in the sense, "I have got that DVD at home already."
__________________
![]() If this text is blue, you're going too fast. Proud three-time winner of the Flirtiest Member Hogsie!
|
|
#157
|
|||
|
|||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
would like to improve my english here. Wonder if you guys could tell me the difference between bring and fetch and how to use them in a sentence? Are they the same meaning?
|
|
#158
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
For me, the main difference is that if you say "Could you fetch me my bag?" to someone, it implies that the person is with you at the moment and you want them to go away, get the bag, and come back again. If you say "Could you bring me my bag?", the person you are addressing is not necessarily with you at the moment, in fact they are probably where the bag is.
__________________
![]() I'm in love with the new Sherlock Holmes!
He's brilliant at cracking the crime. With his dexterity And his acumen, he Could investigate me any time. |
|
#159
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
Quote:
In the above exchange, "I got that" is not wrong, exactly, but it does sound somewhat unidiomatic. One would be more likely to say it in a situation as follows: A: parkyj@compaq.com-- B: No, it's P, A, R, K, Y, J-- A: Yes, I got that, but thanks. And thank you for your order! Meaning, in this case, that the correction was technically unnecessary, A had taken down the address correctly in the first place. Incidentally, I'd be more likely to say, in either case, "I've got it" or "I got it" rather than "...that," but that may simply be a matter of personal preference. In addition to what Mundungus Fletcher pointed out, "crossroads" can be used metaphorically to refer to any point in time and circumstance in which decisions may effect momentous changes for the future, as in "He had reached a crossroads in his life; which job offer should he take?" "Junction" could be used in that way, but it simply doesn't have that kind of currency. Quote:
Chinese is my first language, but it's by no means my best--the inevitable consequence of having grown up in the United States. And although I can follow most casual conversation in Chinese, if the technical level of the vocabulary rises just a bit, it becomes considerably more difficult. What I think happens is that I'll be following along just fine, and then some term or turn of phrase goes by that's just a little bit unfamiliar. Eventually, I may get it (or figure it out from context), but in the meantime, more conversation has gone by, and I have to search recent aural memory to figure out what's happened. If it only happens once in a long while, I can recover and follow just fine, but if it happens often enough (say, once every couple of sentences, which may take just several seconds), my deficit increases and I end up missing part of the conversation. I suspect something similar happens when modern non-native speakers attempt (say) Dickens. There's nothing at all wrong with Dickens, but the register is just different enough that non-native speakers will be tripped up. Of course, there's no possibility of falling behind, as one can read at whatever pace one likes, but there can be a kind of fatigue as one always has to stop and figure out how Dickens put together this particular sentence. For native speakers, even, there can be a delay, but it's rather short and happens far less frequently, so fatigue is much less of a problem. Anyway, I would just try it! It can be an effective measure of how far along you've developed your English skills, and even if you do have some problems, the only way to mitigate them is to read more of that kind of work. Incidentally, there are variations even within the 19th century. I mean, Twain also wrote primarily in the 19th century, and yet I think most native speakers would intuitively feel that his prose was more modern in style than Dickens's.
__________________
If you've got a moment, why not try out the FORT Sorting Quiz? Now in New and Improved v2.0! Cornets acoustiques et de glace! Pottermore Beta Tester, First Batch (2011-08-15) ChaserQuaffle211 Ravenclaw (about what I expected) 14-1/2 inches, redwood with phoenix feather core, brittle |
|
#160
|
||||
|
||||
|
Re: The Improve Your English Thread v4.
What's the difference between "tangible assets" and "physical assets"?
__________________
![]() FIJI HO! |
![]() |
![]() |
|
Powered by: vBulletin, Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
Original content is Copyright © MMII - MMVIII, CoSForums.com. All Rights Reserved. Other content (posts, images, etc) is Copyright © its respective owners. |
|