| Login | Floo Network |
| Notices |
|
#621
|
||||
|
||||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Mi dispiace per non aver scritto prima, avevo tanti compiti da fare!
Quote:
Quote:
).
__________________
Rose / Scorpius = ![]() ![]() "Don't get too friendly with him, though, Rosie. Granddad Weasley would never forgive you if you married a pure-blood."
|
| Sponsored Links |
|
#622
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
![]() ![]() Who are the hicks? Does this mean something like rednecks? Quote:
![]() About the tapes, I used to listen english, french and spanish tapes at school, and honestly I don't think they are so useful...I could understand a tape and think that I'm good, then I turn on my TV and watch BBC (the only english channel that I can see on my tv for free), and I can realize that I'm not so good as I thought. I mean...the tape is not real, it doesn't sound like the real thing. But I found this for you ![]() http://it.youtube.com/watch?v=3pWt5TAQ7nY http://it.youtube.com/watch?v=9Rr79Kp4u6Q http://it.youtube.com/watch?v=zjtqvV7qKhc http://it.youtube.com/watch?v=qISomdfVifs http://it.youtube.com/watch?v=f-cORTRCjsA THAT is really useful, and the pronounciation is perfect except fot the Z, that should be pronounced like a TS sound while she pronounce it like a S (as in the accent of Emilia-Romagna). Moreover, you can hear the correct intonation that we use in the phrases ![]()
__________________
|
|
#623
|
||||
|
||||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
Rose / Scorpius = ![]() ![]() "Don't get too friendly with him, though, Rosie. Granddad Weasley would never forgive you if you married a pure-blood."
|
|
#624
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Ieri sera, quand'ero in una pizzeria in città con delle amiche, ho conosciuto una famiglia da Sardegna! Ero nervoso di parlargli, ma quando partivamo ho trovato la grinta per farlo. Erano molto simpatici. Mi hanno detto, "Tu parli molto bene".
![]()
__________________
|
|
#625
|
||||
|
||||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Hey guys, I was wondering if you could jelp me with something. In a couple of months I'll be finished my final exams and I wanted to write my Italian teacher a little thank you letter. I decided that it would be cool if I could write it in Italian, but a couple of things don't completely make sense and I was wondering if I could get some help makinh sure it's perfect? Here it is:
Che dire? Lontano di ammutolito (I was trying to say 'far from beign speechless'), non so dove cominciare! Ho tante cose di dire dei lezioni d'italiano. Prima di tutto, posso dire con onesta` che non ho mai pensato, 'Che schifo, adesso ho l'italiano' (how awful, I have Italian now). Non ho visto (tried to say 'I couldn't wait') l'ora che avrei l'italiano, perche` sapevo che con i miei ventiquattro compagni di classe [*cough cough*] (the 'cough cough' is there because there are only four of us in the class, we had to pretend there was more to keep the course running), troveremmo (we would find?) qualcosa per farmi (is this correct? Or is it fammi?) ridere. Ho imparato tanto, e era bello di averti come professoressa (e anche amica!). Nel futuro, ripensaro` agli (I will look back on the) lezioni d'italiano come il migliore divertimento (the best fun?) della mia carriera scolastica. Posso continuare per sempre, ma non voglio annoiarti, quindi mi piacerebbe ringraziarti per tutti i bei momenti! Un abbraccio, Amelia There we are. Does that make sense? I hope it's not too terrible...
__________________
Rose / Scorpius = ![]() ![]() "Don't get too friendly with him, though, Rosie. Granddad Weasley would never forgive you if you married a pure-blood."
Last edited by AmeliaPotter; September 21st, 2008 at 1:28 pm. |
|
#626
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
I met many girls form the US this summer, but we didn't speak really much ![]() One tip, we say 'partire' to say 'to leave', usually referred to holidays or some working trip, i.e. "devo partire per londra stasera, è una questione di lavoro" (<--- we all know that he's lying to his wife and he's going to Amsterdam with his friend) Instead I think you meant 'iniziare' - 'quando iniziavamo' or 'una volta iniziato', once we started ![]() Quote:
Anyway, I'll correct EVERYTHING just to be accurate so don't get scared, it made sense ![]() I would write: Che dire? Lontano di ammutolito (I was trying to say 'far from beign speechless'), non so da dove cominciare! Ho tante cose da dire delle (sulle) lezioni d'italiano. Prima di tutto, posso dire con onesta`che non ho mai pensato, 'Che schifo, adesso ho l'italiano' (how awful, I have Italian now) (we don't say 'to have something' so you can say 'che schifo, ora dovrò fare italiano' or still better 'che schifo, ora mi tocca fare italiano' ['mi tocca fare' it's a colloquialism that means 'I'm forced to, I have to' i.e. 'mi tocca studiare/lavorare/pagare']). Non ho visto (tried to say 'I couldn't wait' = non vedevo l'ora) l'ora che avrei l'italiano (di iniziare, or di fare), perche`(accented letters for everybody, éèòàìù) sapevo che con i miei ventiquattro compagni di classe [*cough cough*] (the 'cough cough' is there because there are only four of us in the class, we had to pretend there was more to keep the course running), troveremmo (we would find?) (avremmo trovato) qualcosa per farmi (is this correct? Or is it fammi?) ridere. (It is 'farmi' if you're referring just to yourself; if you're talking about all the 24 people you say 'farci ridere', or simply 'per divertirci'.) Ho imparato tanto, ed (e + consonant / ed + vowel) era bello di averti (solo 'averti'=informal or 'averla'=formal, senza 'di') come professoressa (e anche amica!). Nel futuro ('In futuro' is better, 'nel futuro' sounds like you're planning a voyage into the future) ripensero` alle (I will look back on the) lezioni d'italiano come al migliore divertimento (the best fun?) della mia carriera scolastica. Posso (potrei) continuare per sempre (o 'all'infinito'), ma non voglio annoiarti, quindi mi piacerebbe ringraziarti per tutti i bei momenti! Un abbraccio, Amelia
__________________
|
|
#627
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Ohh, Amelia, che lettera carina. Ho voluto scriverne una anche alla mia professoressa di giapponese, ma non l'ho mai vista dopo l'esame finale.
__________________
|
|
#628
|
||||
|
||||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
Quote:
And thankyou for the accented letters, I have no idea how to get them on my computer!Quote:
__________________
Rose / Scorpius = ![]() ![]() "Don't get too friendly with him, though, Rosie. Granddad Weasley would never forgive you if you married a pure-blood."
|
|
#629
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Pottercomics speaks also japanese? And I was thinking that italian was the difficult one...
![]() Amelia ok I got you! We usually say "Ho un sacco di cose da dire, ma non so da dove cominciare", to say "lontana dall'essere ammutolita" is correct but doesn't sound natural, definitely. Ammutolito/a it's a literary term, the most used is "senza parole" i.e. sono senza parole, è rimasta senza parole. Actually it's what speechless means .To get the accented letters you can try this with the numeric keypad À Alt + 0192 È Alt + 0200 Ì Alt + 0204 Ò Alt + 0210 Ù Alt + 0217 à Alt + 0224 è Alt + 0232 ì Alt + 0236 ò Alt + 0242 ù Alt + 0249 Á Alt + 0193 É Alt + 0201 Í Alt + 0205 Ó Alt + 0211 Ú Alt + 0218 Ý Alt + 0221 á Alt + 0225 é Alt + 0233 í Alt + 0237 ó Alt + 0243 ú Alt + 0250 ý Alt + 0253
__________________
|
|
#630
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
Ahhh, l'italiano è la lingua più facile di tutta! Ecco perché lo amo così tanto LOL. Grammaticamente, il giapponese non è molto difficile. Ma i sistemi numerici e i kanji sono piuttosto impossibile da ricordare gahhh. Non sono bravo in mate, e l'unica cosa con le altre lingue che mi confunde mai sono i numeri.
__________________
|
|
#631
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
![]() comunque sei il primo non italiano che dice così ![]()
__________________
|
|
#632
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Ahh, faccio sempre quello sbaglio! Quel post fa vedere il mio spagnolo: Non riesco mai a ricordare che "match" e' femminile in italiano. Questo sara' perche' nello spagnolo si dice "el partido", e nello spagnolo bisogna specificare "futbol americano" (football) da "futbol" (calcio). Detesto quando confundo la grammatica spagnolo con l'italiano! L'italiano si deserve meglio.
__________________
Last edited by pottercomics; September 23rd, 2008 at 3:14 am. |
|
#633
|
||||
|
||||
|
Re: So you want to speak Italian
Quote:
|
|
#634
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian
Quote:
I think it's very popular in the US right? In italian I should say "penso che sia", so I think that I ought to write "I think it was" but honestly it doesn't sound so right to me. Am I wrong? What did you mean with 'l'italiano si deserve meglio'? To deserve is 'meritare' but I don't think you meant that... Quote:
But maybe it could sound similar to you, I don't know. Well, actually, I can read it without thinking about the pronunciation, if you meant that. It's too late, I'm no more able to think in english ![]()
__________________
|
|
#635
|
||||
|
||||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
Quote:
__________________
Rose / Scorpius = ![]() ![]() "Don't get too friendly with him, though, Rosie. Granddad Weasley would never forgive you if you married a pure-blood."
Last edited by AmeliaPotter; September 25th, 2008 at 7:06 am. |
|
#636
|
|||||
|
|||||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
Quote:
"I think it was" would actually be "Penso che sia stato". The conditional past subjunctive in English would be like "fosse" and "vincesse" and "disse". For example: If you were to win the lottery, [OR] If you won the lottery, what would you do with the jackpot? Se vincessi la lotteria, cosa faresti con il montepremio? Quote:
Quote:
Quote:
__________________
Last edited by pottercomics; September 26th, 2008 at 1:10 am. |
|
#637
|
||||
|
||||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Quote:
Quote:
__________________
Rose / Scorpius = ![]() ![]() "Don't get too friendly with him, though, Rosie. Granddad Weasley would never forgive you if you married a pure-blood."
|
|
#638
|
||||
|
||||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Hey, all. Sorry to interrupt, but...
I was just wondering: I've heard from people that Italian, Spanish, and Portuguese are all sister languages, and that once you learn two the last one comes effortlessly. Is this true? If so, how true is it, and which two would best help you learn the last? Thanks a ton, - eagls |
|
#639
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
Phew! Ok I got it, thank you
![]() Quote:
To made it up it's "fare confusione" o "fare casino", the 2nd is more informal. Quote:
About Portuguese, everytime I listen to somebody speaking portuguese it seems like an old italian trying to speak without his false teeth I mean, it's weird but quite understandable.So to answer your question, since you are an English speaker - I guess - I think that knowing both Italian and Spanish would make your learning of Portuguese very simple. Anyway, like this it could be a big mess, like a big italspaniportuguese jam .
__________________
Last edited by Cox; September 26th, 2008 at 7:34 pm. |
|
#640
|
|||
|
|||
|
Re: So you want to speak Italian? (Così vuoi parlare italiano?)
I think if you learned Italian and Portuguese first, Spanish would come to you extremely easily. I'm studying Italian and Spanish right now, and I can understand Portuguese OK, not amazingly, but I can pick up the gist of conversations and texts.
Casion = whorehouse? S_hit-hole? ("Merda"-hole)
__________________
|
![]() |
![]() |
|
Powered by: vBulletin, Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
Original content is Copyright © MMII - MMVIII, CoSForums.com. All Rights Reserved. Other content (posts, images, etc) is Copyright © its respective owners. |
|